Bifaldruuna
La Bifaldruuna elle faut replier la Marrabec leur croupechaloupe
Faut faire faire les oeufs sous le Givre
Ou la Biffle sous le livre, en ivre Oxygéne en Coupe
Irrorer les Proies par une Soupe
Il ira donc écrire sur la Marrabeque ou la Coupole
De la Marrabec l’aveglure l’aveuglouranie l’aveuglucksion
Brise-bise brise-bec ura rumis ura bec
Contre toute piège du ciel et du cul et la pange-langue
La pangalangue la bouche et le parrot l’entzükt
Et la voyelle fixe la bouche et la consonne la muse touch
La Bifadruuna pange la langue embrasse le banc
S’unge et m’ange avec l’ongle pique
Avec le mus escroque avec le cu évangélique
C’est le Tout indivisibile c’est le grand l’équivoque
da►▐ Una Stimmung con Emilio VillaWordle: bifaldruuna

U shnek d’u citrūlë™ in Deutschland 2

2 ♦ “Frau, war sie, das Maultierstutte Gurken pflücket(1)?
Mensh, sein Korb die Sonnenhur(2) Scheinet!”

[trad.it.: “Signora, era lei la mula che raccoglieva cetrioli?
Dio, il suo paniere sembrava la Meridiana!
”]
Düsseldorf
(1)Raccoglie cetrioli con questo verbo come se raccogliesse fiori, a differenza della giumenta, Stutte, di Stuttgart che li “rastrella”.
(2)Meridiana o, anche orologio solare, insomma un Arsh luminoso, temporale e pieno, essendo paniere, come contenitore .
Estetica erotica: fotografia di Nicholas Dahmane vs posizione della mula